1
00:00:07,870 --> 00:00:10,810
2808-й год нашей эры.

2
00:00:35,300 --> 00:00:38,730
813-й, пора идти.

3
00:00:41,140 --> 00:00:43,800
808-й, пора.

4
00:00:48,810 --> 00:00:51,710
851-й, пора.

5
00:00:54,280 --> 00:00:57,080
Решение нужно принять сейчас.

6
00:00:59,120 --> 00:01:02,920
Вы хотите всю жизнь провести
на этой орбите...

7
00:01:03,390 --> 00:01:05,790
...или станете агентами кибер-полиции?

8
00:01:05,960 --> 00:01:09,360
То есть, быть вашими ищейками?

9
00:01:09,730 --> 00:01:12,460
Так или иначе, свободы нам не видать.

10
00:01:13,700 --> 00:01:18,540
Вы не правы. За каждого задержанного
вами преступника класса ''А''...

11
00:01:18,740 --> 00:01:21,580
...ваш срок будет сокращён на несколько лет.

12
00:01:22,050 --> 00:01:25,110
Возможно, что так вы заслужите свободу.

13
00:01:25,420 --> 00:01:28,680
Всё решит эффективность вашей работы.

14
00:01:29,490 --> 00:01:30,950
Что за чушь?

15
00:01:31,820 --> 00:01:37,090
Наконец-то развеем скуку.
Да и звёзды расположились удачно.

16
00:01:37,530 --> 00:01:42,970
И я за. Я пойду на всё, лишь бы
ещё раз глотнуть свободы.

17
00:01:43,330 --> 00:01:50,030
Заключенный 813, Сюнскэ Сэнгоку,
что вы решили?

18
00:01:50,770 --> 00:01:54,180
Если вы готовы работать на меня,
возьмите эту дубинку.

19
00:01:57,850 --> 00:02:00,320
Господин Хасегава, не беспокойтесь.

20
00:02:01,220 --> 00:02:04,020
Я клюну на вашу наживку.

21
00:02:06,260 --> 00:02:08,660
Надеюсь, вам будет весело.

22
00:02:28,680 --> 00:02:31,580
Сюнскэ Сэнгоку. Убийство,
вооружённое нападение, хакерство, подлог,..

23
00:02:31,720 --> 00:02:34,580
...нарушение правил дорожного движения.
Приговор - 375 лет.

24
00:02:34,720 --> 00:02:36,980
Исполнение приговора отсрочено.

25
00:02:37,920 --> 00:02:41,080
Мэррилл Янагава, он же - Бентен.
Убийство, вооружённое нападение, подлог,..

26
00:02:41,190 --> 00:02:43,660
...растрата, нарушение
правил космических полётов.

27
00:02:43,890 --> 00:02:45,890
Приговор - 295 лет.
Исполнение приговора отсрочено.

28
00:02:46,600 --> 00:02:49,570
Габимару Рикийя, он же - Зоркий.
Убийство, вооружённое нападение,..

29
00:02:49,700 --> 00:02:52,220
...хранение оружия, вандализм.
Приговор - 310 лет.

30
00:02:52,440 --> 00:02:54,530
Исполнение приговора отсрочено.

31
00:03:52,660 --> 00:03:58,900
КИБЕР-ГОРОД ЭДО 808

32
00:04:21,990 --> 00:04:24,550
Варсус, подними мост.

33
00:04:25,060 --> 00:04:27,830
Причина вашего запроса?

34
00:04:28,630 --> 00:04:31,230
Поторопись, если не хочешь упустить его.

35
00:04:33,140 --> 00:04:39,740
Вас понял. Кибер-полиция перехватывает
управление 13-м мостом через залив.

36
00:05:30,730 --> 00:05:31,890
Отвали!

37
00:05:42,440 --> 00:05:46,270
Весьма сожалею. Данные, что ты толкаешь
на чёрном рынке,..

38
00:05:46,510 --> 00:05:48,980
...в орбитальной тюрьме тебе вряд ли помогут.

39
00:05:50,680 --> 00:05:52,270
Поганая ищейка!

40
00:06:05,500 --> 00:06:08,330
Пришлите подкрепление к 13-му
мосту через залив.

41
00:06:08,800 --> 00:06:10,390
Оставайтесь на месте.

42
00:06:10,830 --> 00:06:13,030
Подкрепление к вам уже выслано.

43
00:06:13,340 --> 00:06:14,270
Вас понял.

44
00:06:16,070 --> 00:06:19,510
Задание выполнено. Что с вами, Сэнгоку?

45
00:06:19,980 --> 00:06:21,940
Голова раскалывается.

46
00:06:23,110 --> 00:06:25,310
Вчерашняя водка, небось, была палёной.

47
00:06:26,780 --> 00:06:31,280
Статья 9 полицейского кодекса запрещает
употребление спиртных напитков...

48
00:06:31,490 --> 00:06:34,220
...во избежание проблем
в критических ситуациях.

49
00:06:35,590 --> 00:06:38,320
Разве я хоть раз это допускал?

50
00:06:38,960 --> 00:06:42,190
Тебе, жестянка, никогда этого не понять.

51
00:06:42,500 --> 00:06:45,370
Лучшее лекарство от похмелья - сон.

52
00:06:45,640 --> 00:06:47,230
Спасибо, что просветил.

53
00:08:06,380 --> 00:08:08,410
''Убью''

54
00:08:30,810 --> 00:08:35,270
ПЕРВЫЙ КЛАСТЕР:
ВОСПОМИНАНИЯ О ПРОШЛОМ

55
00:09:06,340 --> 00:09:07,810
Ты мне ответишь или нет?

56
00:09:08,880 --> 00:09:11,070
Сейчас, только башку привинчу.

57
00:09:11,350 --> 00:09:12,810
У тебя ровно сутки.

58
00:09:13,580 --> 00:09:19,420
Через сутки твой ошейник взорвётся,
и острить ты уже не сможешь.

59
00:09:19,660 --> 00:09:24,030
Если это избавит меня от похмелья,
можете нажать кнопку хоть сейчас.

60
00:09:24,330 --> 00:09:26,690
Срочно жду тебя в управлении.

61
00:09:28,160 --> 00:09:30,260
Чтоб тебя!

62
00:09:37,540 --> 00:09:38,970
''Информация о пробках: 20-километровый
затор в зоне 7-1''

63
00:09:55,630 --> 00:10:00,120
Проведена оценка ваших вчерашних
действий по задержанию преступника.

64
00:10:01,300 --> 00:10:03,460
Ваш срок сокращен на три с половиной года.

65
00:10:03,700 --> 00:10:07,970
Осталось всего 312 лет 4 месяца.

66
00:10:08,200 --> 00:10:12,330
Слышь, железка! Сколько ещё
арестов мне нужно произвести,..

67
00:10:12,540 --> 00:10:15,270
...чтобы с меня сняли этот сраный ошейник?

68
00:10:15,650 --> 00:10:17,200
Данных недостаточно...

69
00:10:25,090 --> 00:10:27,080
Вот данные по делу.

70
00:10:28,690 --> 00:10:29,660
Ты опоздал.

71
00:10:30,760 --> 00:10:35,860
Я думал, что пробки на дорогах - дело
давно минувших дней. Как же так?

72
00:10:36,530 --> 00:10:39,470
Мы эвакуируем космоскрёб.

73
00:10:39,800 --> 00:10:40,860
Что стряслось?

74
00:10:41,200 --> 00:10:44,070
Кто-то проник в главный компьютер здания.

75
00:10:47,810 --> 00:10:54,550
В главные системы, в том числе - в систему
укреплений стратегического значения.

76
00:10:54,880 --> 00:10:58,790
Судя по всему, имеет место
массированная атака неизвестного вируса.

77
00:10:59,190 --> 00:11:02,210
Весь остальной Эдо не затронут?

78
00:11:02,890 --> 00:11:04,920
Захватчик пока не вышел на связь.

79
00:11:05,190 --> 00:11:09,290
Но он взял в заложники людей
в зале главного компьютера и в лифтах.

80
00:11:09,970 --> 00:11:11,730
Скоро он даст о себе знать.

81
00:11:12,000 --> 00:11:13,590
''Ёсикадзу Амати - местонахождение
неизвестно''

82
00:11:14,470 --> 00:11:17,800
Твоя задача - взять его. У тебя есть сутки.

83
00:11:21,780 --> 00:11:27,910
Если он прикончит главный компьютер,
рухнут все цифровые сети Эдо.

84
00:11:28,250 --> 00:11:31,810
И тогда на свет выползут все черви
и пиявки нашего города.

85
00:11:32,220 --> 00:11:33,650
Есть какие-то ниточки?

86
00:11:34,190 --> 00:11:37,850
Сканирую базу данных подозреваемых лиц.

87
00:11:38,260 --> 00:11:42,960
Задания Зоркому и Бентену уже даны.
Сплотите свои усилия.

88
00:11:44,570 --> 00:11:47,400
Вы не устаете помыкать людьми?

89
00:11:50,710 --> 00:11:54,940
Я выставил на таймере 23 часа 16 минут.

90
00:11:55,410 --> 00:11:59,470
По истечении этого срока по земле
покатятся три головы.

91
00:12:00,150 --> 00:12:02,280
Нет. Четыре.

92
00:12:04,490 --> 00:12:07,290
Я лично позабочусь, чтобы их было четыре.

93
00:12:19,040 --> 00:12:20,900
''Список подозреваемых.''

94
00:12:21,740 --> 00:12:26,200
''Дэйв Курокава''

95
00:12:26,440 --> 00:12:27,840
''Нет доступа''

96
00:12:33,320 --> 00:12:35,480
У входа в космический небоскрёб
царит хаос.

97
00:12:37,050 --> 00:12:41,250
Здесь собрались друзья
и родственники заложников.

98
00:12:41,690 --> 00:12:43,920
Они надеются услышать хоть
какие-то новости.

99
00:12:44,260 --> 00:12:48,460
Но неизвестные злоумышленники
пока даже не выдвинули требования.

100
00:12:48,870 --> 00:12:54,240
Властям не удаётся взять под контроль
главный компьютер здания.

101
00:12:54,970 --> 00:12:57,340
Вы слушаете новости Эдо.

102
00:12:57,640 --> 00:12:59,270
Вот идиоты!

103
00:13:00,110 --> 00:13:05,880
Построили гигантский город и весь контроль
над ним отдали бездушным компьютерам.

104
00:13:06,350 --> 00:13:11,180
Слишком уж мы полагаемся
на машины, правда, жестянка?

105
00:13:13,220 --> 00:13:16,190
Все эти механизмы созданы людьми.

106
00:13:16,390 --> 00:13:19,490
Все машины просто подчиняются
приказам людей.

107
00:13:20,500 --> 00:13:21,930
Может и так.

108
00:13:23,870 --> 00:13:29,130
Но ты сам посмотри.
Это ведь уже просто безумие.

109
00:13:34,710 --> 00:13:36,470
Антивирусные программы уже у вас?

110
00:13:37,010 --> 00:13:38,450
Я уже выгружаю их в систему.

111
00:13:39,480 --> 00:13:40,710
Основные программы обновили?

112
00:13:41,080 --> 00:13:42,570
Выгрузка завершена.

113
00:13:43,020 --> 00:13:46,010
Файлы два и три заражены вирусом.

114
00:13:46,390 --> 00:13:48,290
Системы защиты взломаны.

115
00:13:48,990 --> 00:13:49,960
Внимание!

116
00:13:50,430 --> 00:13:52,490
Они блокируют всю информацию извне.

117
00:13:52,800 --> 00:13:56,460
- Это плохо. Попробуем
- Ну что, Зоркий?

118
00:13:56,830 --> 00:14:00,030
Очень увлекательно.
Как компьютерные шахматы.

119
00:14:00,600 --> 00:14:04,870
Шах и мат неизбежен, рано или поздно.
У нас гениальный противник.

120
00:14:05,370 --> 00:14:09,000
Сделай хоть что-нибудь, пока наши
головы всё ещё при нас.

121
00:14:09,680 --> 00:14:13,340
Большинство компьютеров защищено
от проникновения паролями охранных систем.

122
00:14:13,580 --> 00:14:17,020
Этот тип взломал системы
за считанные секунды...

123
00:14:17,550 --> 00:14:22,580
...и получил доступ в главный компьютер.

124
00:14:23,290 --> 00:14:28,420
Но я не нахожу в их компьютерах
новых программ, представляющих интерес.

125
00:14:29,200 --> 00:14:31,330
Вы пробовали программы антивирусов?

126
00:14:31,870 --> 00:14:35,700
Пробовали, но система закрыла
нам доступ в свои сети.

127
00:14:36,340 --> 00:14:40,140
Нужно испробовать ещё около
ста миллионов комбинаций.

128
00:14:40,910 --> 00:14:42,540
Хреновая ситуация.

129
00:14:43,280 --> 00:14:47,270
Окьё сейчас в одном из лифтов.
Поговори с ней.

130
00:14:47,980 --> 00:14:48,880
Окьё здесь?

131
00:14:49,550 --> 00:14:52,650
Она участвовала в эвакуации
и тоже застряла.

132
00:14:57,590 --> 00:14:59,890
Алло? У телефона Дзёноити.

133
00:15:00,100 --> 00:15:01,090
Это Сэнгоку.

134
00:15:01,330 --> 00:15:02,850
Сэнгоку?

135
00:15:03,300 --> 00:15:04,700
Как ты там?

136
00:15:06,800 --> 00:15:10,900
- Мы в лифте. Здесь 15 человек.
- Ясно.

137
00:15:11,440 --> 00:15:15,540
Уже завтра ты вернёшься к своим
конторским заботам. Можешь мне поверить.

138
00:15:15,710 --> 00:15:17,440
Да! Я верю.

139
00:15:17,780 --> 00:15:18,540
Пока.

140
00:15:20,450 --> 00:15:23,650
Молодец. Всё-таки, всё не так уж плохо.

141
00:15:23,990 --> 00:15:25,980
Может, надо было ей сказать?

142
00:15:26,620 --> 00:15:28,990
Она ведь только из полицейской академии.

143
00:15:29,290 --> 00:15:31,160
Рановато ей помирать.

144
00:15:32,760 --> 00:15:35,200
Сколько заложников в зале главного
компьютера?

145
00:15:35,700 --> 00:15:36,490
Всего один.

146
00:15:37,630 --> 00:15:40,470
Ответственный за главный компьютер
Дэйв Курокава.

147
00:15:41,140 --> 00:15:45,440
Один из самых важных людей в Эдо,
супер-элита.

148
00:15:46,110 --> 00:15:49,600
Но мы не можем связаться с ним.
Все выходы на него перекрыты.

149
00:15:50,380 --> 00:15:54,010
Погано. Хотя это идеальное убежище
для злодея.

150
00:15:54,620 --> 00:15:57,550
Проникнуть туда нельзя.

151
00:15:57,890 --> 00:16:02,320
В коридорах - лазеры защиты,
скрытые за бронированными заслонками.

152
00:16:02,860 --> 00:16:05,880
В доступ в систему безопасности
мы получить не можем.

153
00:16:07,060 --> 00:16:08,830
Погано - не то слово.

154
00:16:09,330 --> 00:16:13,600
Бентен так и сказала.
Вы с ней - два сапога пара.

155
00:16:24,480 --> 00:16:26,350
Как по лезвию ножа!

156
00:16:32,150 --> 00:16:34,750
Варсус, задержка включения лучей?

157
00:16:39,930 --> 00:16:45,770
Продолжительность выстрела - 75 сотых
секунды, задержка включения - 25 сотых.

158
00:16:46,040 --> 00:16:47,560
Насколько хватит моей защиты?

159
00:16:48,040 --> 00:16:52,470
Через три и две сотых секунды
энергия лазерного щита иссякнет.

160
00:16:52,680 --> 00:16:57,340
До двери в компьютерный зал - 67
метров 20 сантиметров.

161
00:17:08,390 --> 00:17:10,380
Бегай хоть весь день!

162
00:17:11,760 --> 00:17:12,730
Намбу-энд-Люгер.

163
00:17:13,360 --> 00:17:15,830
Пожалуйста, поскорее.
У неё уже нет защиты.

164
00:17:16,300 --> 00:17:17,820
Проверка отпечатков.

165
00:17:18,870 --> 00:17:20,390
Отпечатки пальцев подтверждены.

166
00:17:23,640 --> 00:17:25,040
Открой этот люк...

167
00:17:26,640 --> 00:17:27,770
Вот молодец.

168
00:17:29,410 --> 00:17:31,710
Работёнка как раз для тебя!

169
00:17:57,240 --> 00:17:59,260
Чёрт! Идёт на таран?!

170
00:18:01,740 --> 00:18:04,940
Варсус, где отключается робот
техобслуживания?

171
00:18:05,380 --> 00:18:09,150
Робот типа ''Эй-Ю-50'' или ''Ивата-896''?

172
00:18:09,390 --> 00:18:10,180
Откуда мне знать?

173
00:18:10,890 --> 00:18:13,150
''Эй-Ю'' - правая стенка, вверху.

174
00:18:16,890 --> 00:18:21,160
У 896-го кнопка на конце манипулятора.
Это апгрейд старой 459-й модели.

175
00:18:21,400 --> 00:18:25,600
Однако робот ''Эй-Ю-50'' до сих пор - самая
популярная модель роботов...

176
00:18:25,970 --> 00:18:30,960
...для обслуживания технических шахт.

177
00:18:52,530 --> 00:18:54,500
Дэйв Курокава, я полагаю?

178
00:18:54,960 --> 00:18:56,060
Кто вы?

179
00:18:58,130 --> 00:19:00,230
Полицейский. Спасаю вас.

180
00:19:06,580 --> 00:19:07,740
Спасаете меня?

181
00:19:13,980 --> 00:19:15,310
Что смешного?

182
00:19:15,550 --> 00:19:16,710
Вот умора!

183
00:19:17,720 --> 00:19:19,850
Да куда мы отсюда денемся?

184
00:19:20,290 --> 00:19:22,450
Всё равно бежать некуда.

185
00:19:22,730 --> 00:19:26,460
Сейчас для меня это самое безопасное место.

186
00:19:27,830 --> 00:19:28,990
В каком смысле?

187
00:19:32,230 --> 00:19:35,570
Я отключил все компьютерные системы
в этом районе.

188
00:19:36,440 --> 00:19:38,500
Я на шаг опережаю его.

189
00:19:40,040 --> 00:19:41,740
Вы знаете, кто это?

190
00:19:43,150 --> 00:19:45,770
Ничего вы ему не сделаете!

191
00:19:46,620 --> 00:19:48,880
Неужели в полиции работают такие невежи?

192
00:19:50,090 --> 00:19:53,110
Штрафы за неправильную парковку
мы раздавать умеем.

193
00:19:54,420 --> 00:19:55,910
Это вам не поможет,..

194
00:19:57,160 --> 00:20:01,960
...но если вам и вправду интересно,
системы взломал Ёсикадзу Амати.

195
00:20:02,300 --> 00:20:03,160
Доказательства?

196
00:20:03,670 --> 00:20:06,930
Он был одним из архитекторов
этого здания.

197
00:20:07,470 --> 00:20:10,370
Такое по плечу только Амати.

198
00:20:12,070 --> 00:20:15,410
Варсус, пробей по базе
имя - Ёсикадзу Амати.

199
00:20:15,840 --> 00:20:16,710
Выполняю.

200
00:20:18,050 --> 00:20:18,740
Что такое?!

201
00:20:19,920 --> 00:20:23,750
Заработали защитные системы!
Что это может значить?

202
00:20:26,460 --> 00:20:29,750
Неужели хакер работает в этом же здании?

203
00:20:30,530 --> 00:20:35,660
Не может быть! Техник, отследите
новое включение.

204
00:20:39,900 --> 00:20:43,740
Ёсикадзу Амати - австралийский
гражданин японского происхождения.

205
00:20:43,970 --> 00:20:46,700
Высокопоставленный участник
команды создателей...

206
00:20:46,980 --> 00:20:49,040
...современных космоскрёбов города Эдо.

207
00:20:49,280 --> 00:20:53,080
Специалист по разработке
и обслуживанию...

208
00:20:53,380 --> 00:20:55,610
...кибергенетических разумных
систем управления городом.

209
00:20:56,250 --> 00:21:01,850
В 2793-м году объявлен пропавшим без вести.

210
00:21:02,120 --> 00:21:05,990
Вся цифровая информация на Ёсикадзу Амати...

211
00:21:06,230 --> 00:21:09,460
...засекречена согласно Законодательной
поправке о госинформации 3-10.

212
00:21:10,570 --> 00:21:13,590
Он пропал 15 лет назад!

213
00:21:13,970 --> 00:21:19,270
Я в курсе. Но он где-то в Эдо.
Хотите найти его?!

214
00:21:53,010 --> 00:21:54,770
''Предупреждаю''

215
00:21:55,010 --> 00:21:56,530
''Отдай мне Курокаву''

216
00:21:56,810 --> 00:21:58,300
Курокава тебе нужен?

217
00:21:59,450 --> 00:22:01,940
Так всё это он делает ради тебя?

218
00:22:19,440 --> 00:22:22,130
Варсус, останови лифт с заложниками!

219
00:23:08,050 --> 00:23:09,750
Ничего себе предупреждение!

220
00:23:10,090 --> 00:23:13,020
Он и вправду хочет тебя прикончить.

221
00:23:13,420 --> 00:23:15,650
Зачем? Что ты ему сделал?

222
00:23:18,130 --> 00:23:21,060
Ничего! Я не обязан тебе говорить!

223
00:23:23,270 --> 00:23:26,030
Не подходи, не то убью!

224
00:23:34,240 --> 00:23:38,540
Придурок. Спусковой крючок
отпирается по отпечатку.

225
00:23:39,010 --> 00:23:42,540
Для всех, кроме меня,
это никчемный кусок железа.

226
00:23:43,520 --> 00:23:45,750
Охотно продемонстрирую это тебе.

227
00:23:46,360 --> 00:23:49,650
Амати будет благодарен,
что я избавил его от трудов.

228
00:23:50,060 --> 00:23:52,420
Чёрт! Ты же полицейский!

229
00:23:53,130 --> 00:23:54,290
Вроде как.

230
00:23:54,530 --> 00:23:57,930
Мне ещё нужно отработать
несколько пожизненных сроков.

231
00:23:59,030 --> 00:24:02,160
Ты что? Думаешь, это сойдёт тебе с рук?!

232
00:24:02,740 --> 00:24:05,940
Если хочешь жить - начинай рассказывать.

233
00:24:06,210 --> 00:24:08,900
Ну? Почему Амати точит на тебя зуб?

234
00:24:12,750 --> 00:24:14,770
Амати был гением.

235
00:24:18,690 --> 00:24:21,520
16 лет назад нас обоих взяли
инженерами компьютерных систем...

236
00:24:21,760 --> 00:24:26,350
...в команду архитекторов этого космоскрёба.

237
00:24:27,860 --> 00:24:30,460
Поначалу всё шло нормально,
но постепенно я понял,..

238
00:24:30,670 --> 00:24:33,400
...что мне никогда не стать таким
инженером, как он.

239
00:24:34,740 --> 00:24:37,470
Его хотели повысить до уровня супер-элиты,..

240
00:24:37,810 --> 00:24:41,300
...но если бы я устранил Амати,
этот пост достался бы мне.

241
00:24:41,680 --> 00:24:42,910
Так я и сделал.

242
00:24:44,850 --> 00:24:49,580
Я убил его. 15 лет назад.
В этом самом здании.

243
00:24:57,560 --> 00:24:59,860
Я его убил.

244
00:25:02,230 --> 00:25:04,360
Он ведь не мог выжить?

245
00:25:05,900 --> 00:25:07,370
Он жаждет мести, спустя 15 лет!

246
00:25:08,340 --> 00:25:13,400
И ради этого он восстал из мёртвых?!

247
00:25:24,920 --> 00:25:26,410
Даже так?!

248
00:25:28,560 --> 00:25:30,750
Варсус, соедини меня с Сэнгоку.

249
00:25:31,390 --> 00:25:32,290
Выполняю.

250
00:25:33,100 --> 00:25:33,820
Сэнгоку.

251
00:25:34,660 --> 00:25:37,660
Я обнаружил источник сигнала. Ты сидишь?

252
00:25:38,400 --> 00:25:40,530
Источник в этом же здании.

253
00:25:43,010 --> 00:25:44,370
Прямо у нас под носом?

254
00:25:44,810 --> 00:25:47,830
Он в дальнем конце коридора 63.

255
00:25:48,280 --> 00:25:49,970
Хорошо, я иду за ним.

256
00:25:52,380 --> 00:25:54,510
Будь осторожен. Что-то тут не чисто.

257
00:25:55,650 --> 00:25:56,640
Мы его не знаем.

258
00:25:57,890 --> 00:26:01,320
Ну и пусть не знаем!
Всё равно я с ним разберусь.

259
00:26:01,760 --> 00:26:03,380
Надо вернуть ему должок.

260
00:26:09,800 --> 00:26:12,860
Отключи охранные системы
за дверями зала.

261
00:26:13,940 --> 00:26:15,840
И надейся, что всё кончится хорошо.

262
00:26:21,110 --> 00:26:24,140
Ну, что ты там стоишь? У нас работа.

263
00:26:24,680 --> 00:26:26,670
Наша цель - в коридоре 63.

264
00:26:32,920 --> 00:26:36,020
У меня плохое предчувствие.
Звёзды расположились неудачно.

265
00:26:42,760 --> 00:26:44,320
Кто-то запрашивает доступ!

266
00:26:44,900 --> 00:26:46,160
Доступ откуда?

267
00:26:48,040 --> 00:26:52,060
3-Эф-102. Это спутниковая тарелка.

268
00:27:06,460 --> 00:27:11,050
Он хочет разрушить здание
с помощью спутниковой лазерной пушки?

269
00:27:11,990 --> 00:27:12,860
Безумец!

270
00:27:16,030 --> 00:27:18,830
Все данные, что у вас есть,
сбрасывайте на мой компьютер.

271
00:27:19,130 --> 00:27:20,290
- Хорошо!
- Хорошо!

272
00:27:20,670 --> 00:27:21,570
Так.

273
00:27:32,310 --> 00:27:34,150
Такси поймать не хочешь?

274
00:27:34,350 --> 00:27:37,010
- Хорошо бы!
- Прямо до преисподней!

275
00:27:52,670 --> 00:27:53,790
Чёрт!

276
00:27:59,670 --> 00:28:03,670
Целый кортеж! Бентен, разрули ситуацию!

277
00:28:41,180 --> 00:28:47,550
Он отключил гиростабилизаторы.
Равновесие! Космоскрёб накренится!

278
00:28:56,500 --> 00:29:00,460
Экстренная эвакуация! Уходите!

279
00:29:06,940 --> 00:29:10,840
Остановись, Амати! Остановись!

280
00:29:43,480 --> 00:29:44,410
Хасегава на связи.

281
00:29:44,980 --> 00:29:46,970
Не сейчас, я занят.

282
00:29:47,450 --> 00:29:51,720
Я записал признание Дэйва Курокавы.
Избавься от него.

283
00:29:52,050 --> 00:29:53,280
Что-что?

284
00:29:53,660 --> 00:29:58,590
Убей его. За то, что из-за него
Эдо подвергся опасности.

285
00:29:59,060 --> 00:30:02,500
Нам с ним возиться?! А суд на что?

286
00:30:02,930 --> 00:30:06,300
15 лет назад я вёл дело Амати.
Курокава использовал свои связи,..

287
00:30:06,770 --> 00:30:14,680
...чтобы затормозить расследование.
Расплата запоздала на 15 лет.

288
00:30:18,280 --> 00:30:23,910
Мне некогда выслушивать ваши жалобы.
Я должен разобраться с Амати.

289
00:30:24,250 --> 00:30:30,850
Это приказ. Смерть Курокавы решит
проблему. Или тебе надоела твоя голова?

290
00:30:31,390 --> 00:30:35,260
Мне не нравятся ни ваши действия,
ни этот Амати.

291
00:30:37,830 --> 00:30:40,770
Может, вам обоим пойти к чёрту?

292
00:31:27,950 --> 00:31:31,390
Варсус, сколько блоков в коридоре 63?

293
00:31:31,990 --> 00:31:34,150
12 блоков.

294
00:31:34,360 --> 00:31:37,420
Ты в этом уверен? Не ошибся? Здесь стена.

295
00:31:39,190 --> 00:31:42,860
Одного блока не хватает.

296
00:31:55,810 --> 00:31:57,870
Так вот в чём дело!

297
00:32:16,460 --> 00:32:18,160
Что это такое?!

298
00:32:50,270 --> 00:32:51,290
Амати?!

299
00:33:07,750 --> 00:33:08,840
''Расчёт возможных движений''

300
00:33:10,890 --> 00:33:11,850
''Мишень''

301
00:33:37,980 --> 00:33:42,210
Моделирование. Он предсказывает
мои действия.

302
00:34:03,470 --> 00:34:05,340
Это его спутник?!

303
00:34:19,420 --> 00:34:21,620
Монстр в компьютере!

304
00:34:24,490 --> 00:34:28,090
Пора ввести тебе новые данные.

305
00:34:54,420 --> 00:34:58,690
Попробуй рассчитать вот это, ублюдок!

306
00:35:37,970 --> 00:35:38,690
Сэнгоку?

307
00:35:46,010 --> 00:35:49,600
Варсус, задание выполнено.
Доложи хозяину псарни.

308
00:35:49,810 --> 00:35:52,610
Хозяину псарни? Нехватка данных.

309
00:35:53,010 --> 00:35:56,310
Не нахожу никаких связей
с этой фразой.

310
00:35:56,890 --> 00:35:57,850
А ты подумай.

311
00:36:38,460 --> 00:36:41,520
Невероятно! Почему мой срок
не стал меньше?

312
00:36:42,060 --> 00:36:45,660
Повторяю: игнорирование приказов
при выполнении важного задание...

313
00:36:45,930 --> 00:36:48,370
...карается сроком в 10 с половиной лет.

314
00:36:48,600 --> 00:36:52,540
Теперь ваш срок составляет
315 лет 2 месяца.

315
00:36:52,910 --> 00:36:56,040
Брось, Сэнгоку. С Варсусом не поспоришь.

316
00:36:56,380 --> 00:37:01,440
Это точно. Мы спасли город
и притом не лишились головы.

317
00:37:01,850 --> 00:37:05,650
Пока мы живы, у нас есть шанс
расстаться с ошейниками.

318
00:37:06,050 --> 00:37:11,420
Говори за себя! Слушай, жестянка,
я сдам тебя на металлолом!

319
00:37:11,960 --> 00:37:14,900
Вспомни обо мне,
когда окажешься под прессом!

320
00:37:15,800 --> 00:37:20,260
Вот тогда ты пожалеешь,
что был бездушной болванкой!

321
00:37:20,840 --> 00:37:23,600
Сэнгоку-сан, как хорошо,
что я вас нашла!

322
00:37:25,210 --> 00:37:27,500
Что мне написать в этой графе?

323
00:37:28,410 --> 00:37:33,570
Не понимаю. Ёсикадзу Амати
умер 15 лет назад.

324
00:37:34,050 --> 00:37:37,510
- Как он может быть подозреваемым?
- Спроси жестянку.

325
00:37:38,250 --> 00:37:42,250
Да? Но Варсус сказал,
что он ничего не знает.

326
00:37:42,520 --> 00:37:44,150
Что же мне здесь написать?

327
00:37:45,460 --> 00:37:47,160
Напиши ''данные отсутствуют''.

328
00:37:48,930 --> 00:37:51,330
В самом деле, Амати убили много лет назад.

329
00:37:51,830 --> 00:37:54,360
Но его сознание сохранилось в компьютере.

330
00:37:54,800 --> 00:37:59,930
Амати запрограммировал его так,
чтобы отомстить Курокаве.

331
00:38:00,270 --> 00:38:02,770
Как объяснишь такое в рапорте?

332
00:38:03,440 --> 00:38:05,380
Но вот, что я знаю наверняка:...

333
00:38:06,010 --> 00:38:09,280
...когда Курокава умер, Амати,
наконец, обрёл покой.

334
00:38:10,080 --> 00:38:12,680
И мы никак не могли его остановить.

335
00:38:13,760 --> 00:38:15,280
Настоящая мистика.

336
00:38:19,190 --> 00:38:19,920
И правда...

337
00:38:22,030 --> 00:38:24,690
Сэнгоку-сан, а вы не голодны?

338
00:38:25,100 --> 00:38:28,300
Я не голоден. С таким ошейником
как-то не до походов в ресторан,..

339
00:38:28,470 --> 00:38:31,230
...да и вообще не расслабишься.

340
00:38:32,370 --> 00:38:35,000
А хотите, я сделаю вам массаж шеи?

341
00:38:36,510 --> 00:38:39,000
Спасибо. Но не сегодня.

342
00:38:39,580 --> 00:38:41,240
У меня ещё есть дела...

343
00:38:46,190 --> 00:38:49,620
Я бы просто взорвал этот ошейник.

344
00:38:50,120 --> 00:38:54,220
Но сперва нужно избавить
Эдо от всякой мрази.

345
00:39:42,580 --> 00:39:50,180
Возможно, я и вправду влюблена в тебя.

346
00:39:53,590 --> 00:40:02,220
Если я обнажу своё сердце и загляну в него.

347
00:40:04,630 --> 00:40:14,840
Быть может, я узнаю, что бродила впотьмах.

348
00:40:15,810 --> 00:40:23,110
Скрывая от всех свои чувства.

349
00:40:27,320 --> 00:40:32,620
Теперь я знаю, какая это боль.

350
00:40:32,890 --> 00:40:38,160
Не увидеть тебя больше никогда.

351
00:40:38,400 --> 00:40:43,800
Пока время не ушло вперёд без нас.

352
00:40:44,010 --> 00:40:49,200
Отняв тебя навеки у меня.

353
00:40:49,540 --> 00:40:54,680
Я нежно прошепчу тебе.

354
00:40:55,050 --> 00:40:59,680
О том, как я тебя люблю.

355
00:41:03,320 --> 00:41:07,450
Пока время не ушло вперёд без нас.

356
00:41:08,930 --> 00:41:13,420
Отняв тебя навеки у меня.

357
00:41:14,440 --> 00:41:19,400
Я нежно прошепчу тебе.

358
00:41:20,010 --> 00:41:25,170
О том, как я тебя люблю.

359
00:41:25,680 --> 00:41:30,580
Безмерно доверяя тебе.

360
00:41:31,020 --> 00:41:36,320
Я открою тебе своё сердце.

361
00:41:36,590 --> 00:41:41,690
Я хочу вечно искать тебя.

362
00:41:42,130 --> 00:41:47,620
И чтобы не было на моём пути преград.

